會員區 登入
明報英語網
明報英語網
通識網 通識網 文憑網 文憑網 明報教育頻道 校園記者 校園記者

電子報 電子報 Search Engine Search
Home Show Biz Happy Learning A Grade Reading Fun Play Zone Video Zone MP English Club
Home > Search Engine 2017/10/22 Sun
Keyword:
262 records found  (in 0.030 sec)

Page  [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next 10 pages >>

1. 名人教英文:不可或缺的軟實力 Publishing Date: 2017/10/11
  【明報專訊】美國總統特朗普與朝鮮領導人金正恩近期針鋒相對,特朗普更在聯合國大會周年會議上揚言「徹底摧狴_韓 (totally destroy North Korea)」。特朗普這種一味靠拳頭的作風,在其聯邦預算提案亦表露無遺。
2. 名人教英文:「跌跌不休」的馬克龍 Publishing Date: 2017/9/27
  【明報專訊】法國總統馬克龍 (Emmanuel Macron) 5月當選時風頭一時無兩。上任百日後,其民眾滿意度跌至36%,比前任總統奧朗德 (Francois Hollande)、薩爾科齊 (Nicolas Sarkozy) 和希拉克 (Jacques Chirac) 執政百日時的民望都要低。《經濟學人》有文章分析原因。
3. 名人教英文:怎樣讀英語中的法文字? Publishing Date: 2017/9/13
  【明報專訊】很多英文字源自法文,而且保留接近法文的讀法。例如演唱會到尾聲時觀眾會大叫 encore ,其實這是 again 的法文,讀 "on-core",不讀 "an-core"。
4. 名人教英文:A return to government by Sir Humphrey Publishing Date: 2017/7/12
  【明報專訊】上回提到英國保守黨選舉失利,出現不少揶揄文翠珊(Theresa May)的puns,而The Economist的文章則認真討論英國大選結束後的形勢。
5. 名人教英文:賠了夫人又折兵 Publishing Date: 2017/6/28
  【明報專訊】英國首相文翠珊(Theresa May)提前舉行大選,卻令保守黨失去國會過半議席控制權,被迫籌組聯合政府(coalition government),引來媒體和市民冷嘲熱諷。今日討論一下英文pun(雙關語、「食字gag」)的幽默,探索利用多義字或同音字玩文字遊戲的樂趣。
6. 名人教英文:特朗普是個合格的CEO-in-chief嗎? Publishing Date: 2017/6/14
  【明報專訊】美國媒體自特朗普就職以來對他連珠發炮,Bloomberg總編輯John Micklethwait也撰文抨擊。Micklethwait說:No president has tried to claim the mantle of CEO-in-chief (以「最高行政總裁」自居) as completely as Trump。
7. 名人教英文:不進則退 Publishing Date: 2017/5/31
  【明報專訊】每逢立法會辯論政府預算案,泛民議員總會bash (大力抨擊) the government,提出削減政府職位、減官員人工、譴責(denunciation)等動議(motion)。議會上炮火連連,但始終miss the point (未能擊中關鍵問題):為什麼香港經濟裹足不前?日後經濟前路何去何從?
8. 名人教英文:The Fourth Industrial Revolution──人工智能與就業危機 Publishing Date: 2017/5/17
  【明報專訊】科技發展一日千里,給許多行業帶來衝擊,經濟學上這種衝擊稱為technological disruption,而這些能帶來翻天覆地轉變的科技則是disruptive technologies。
9. 名人教英文:政府組班如求人入火海? Publishing Date: 2017/4/26
  【明報專訊】近日於《南華早報》執筆,談及高官問責制(Principal Officials Accountability System)在香港實行十多年的歷史和成績,在此和讀者簡略地分享一下。
10. 名人教英文:選舉過後 Publishing Date: 2017/3/29
  【明報專訊】這篇文章寫在行政長官選舉日之前,但到出版之日選舉結果將塵埃落定。回顧過去兩場公開論壇,如胡官所言,兩位前司長互相卸責(passing the buck),沒有一人願意振臂一呼 "The buck stops here"(中文可解作「由我來負責」)。候選人以金句(soundbite)為彈藥,就彼此政綱提出的政策建議相互交鋒甚少。

Page [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next 10 pages >>
[Top]
HomeShow BizHappy LearningA GradeReading FunPlay ZoneMP English Club
通識網文憑網電子報
私隱條款免責聲明使用條款及細則
明報網站•版權所有•不得轉載 Copyright© 2017 Mingpao.com All rights reserved.